【歸去來兮辭原文及翻譯一句一譯】《歸去來兮辭》是東晉著名詩人陶淵明所作的一篇抒情散文,表達(dá)了作者辭官歸隱、回歸田園生活的思想情感。全文語言優(yōu)美,情感真摯,是中國古代文學(xué)中極具代表性的作品之一。
以下為《歸去來兮辭》的原文及逐句翻譯,采用“一句一譯”的形式進(jìn)行整理,便于理解與學(xué)習(xí)。
一、
《歸去來兮辭》是陶淵明在辭官歸鄉(xiāng)后所寫,全篇以“歸去來兮”起筆,表達(dá)了他對(duì)仕途生活的厭倦和對(duì)田園生活的向往。文章通過描寫歸途中的景物、心情變化以及歸家后的感受,展現(xiàn)了作者內(nèi)心的寧靜與滿足。全文共分為四段,結(jié)構(gòu)清晰,情感真摯,語言簡練而富有詩意。
二、原文及翻譯對(duì)照表
| 原文 | 翻譯 |
| 歸去來兮,田園將蕪胡不歸? | 回去吧!田園快要荒蕪了,為什么還不回去呢? |
| 既自以心為形役,奚惆悵而獨(dú)悲? | 自己的心被身體所驅(qū)使,為什么還要獨(dú)自悲傷呢? |
| 悟已往之不諫,知來者之可追。 | 悟到過去的無法挽回,知道未來的還可以補(bǔ)救。 |
| 實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。 | 看到自己走上錯(cuò)誤的道路還不算太遠(yuǎn),現(xiàn)在明白了今天是對(duì)的,昨天是錯(cuò)的。 |
| 舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。 | 船輕輕搖蕩地向前駛?cè)ィL(fēng)吹動(dòng)著我的衣裳。 |
| 問征夫以前路,恨晨光之熹微。 | 向行人打聽前面的路,可惜天色還很微明。 |
| 乃瞻衡宇,載欣載奔。 | 遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見自家的房屋,又高興又急切地奔去。 |
| 犬吠深巷中,雞鳴桑樹顛。 | 狗叫聲從深巷傳來,雞在桑樹頂上啼叫。 |
| 三徑就荒,松菊猶存。 | 小路已經(jīng)荒廢,但松樹和菊花依然存在。 |
| 攜幼入室,有酒盈樽。 | 帶著孩子走進(jìn)屋子,酒已經(jīng)斟滿酒杯。 |
| 引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。 | 拿起酒杯自己飲酒,看看庭院中的樹木,臉上露出愉快的神色。 |
| 倚南窗以寄傲,審容膝之易安。 | 靠著南窗表達(dá)自己的傲氣,覺得即使住處狹小也容易安心。 |
| 園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。 | 每天在園子里走走,便覺得有趣;門雖然設(shè)有,卻常常關(guān)閉。 |
| 策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀。 | 拄著拐杖四處散步,偶爾抬頭遠(yuǎn)望。 |
| 云無心以出岫,鳥倦飛而知還。 | 云自然而然地從山間升起,鳥兒疲倦了也知道歸來。 |
| 景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。 | 夕陽漸漸西下,我撫摸著孤獨(dú)的松樹徘徊不去。 |
三、結(jié)語
《歸去來兮辭》不僅是一篇優(yōu)美的散文詩,更是一部充滿哲理與情感的作品。它體現(xiàn)了陶淵明對(duì)自然生活的熱愛、對(duì)世俗名利的淡泊,以及對(duì)人生價(jià)值的深刻思考。通過逐句翻譯,讀者可以更深入地理解作者的情感與思想,感受到那種歸隱田園、返璞歸真的生活態(tài)度。
這篇文章至今仍具有極高的文學(xué)價(jià)值與思想啟發(fā)意義,值得反復(fù)品讀與研究。


