【寡人之于國也原文及翻譯及注釋】《寡人之于國也》是戰(zhàn)國時期著名思想家孟子的一篇重要文章,出自《孟子·梁惠王上》。這篇文章通過孟子與梁惠王的對話,闡述了“仁政”思想,強調以民為本、施行仁政的重要性。本文不僅具有深刻的哲學思想,也在語言表達和邏輯結構上具有很高的藝術價值。
一、文章總結
《寡人之于國也》主要圍繞“仁政”展開,孟子通過與梁惠王的問答,指出國家治理應以百姓利益為核心,重視農業(yè)發(fā)展、減輕賦稅、興辦教育等措施,才能實現國家的長治久安。文章語言簡練、邏輯清晰,體現了儒家“民貴君輕”的思想。
二、原文、翻譯與注釋(表格形式)
| 內容類別 | 內容 |
| 原文 | 寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民于河東,移其粟于河內;河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也? |
| 翻譯 | 我對于國家,已經盡心盡力了。當河內發(fā)生饑荒時,我就把那里的百姓遷移到河東,把糧食運到河內;河東發(fā)生災荒時也這樣做。我察看鄰國的政事,沒有像我這樣用心的。但鄰國的百姓并沒有減少,我的百姓也沒有增多,這是為什么呢? |
| 注釋 | - 寡人:古代君主的自稱。 - 兇:指饑荒。 - 移其民:遷移百姓。 - 移其粟:調撥糧食。 - 察:察看。 - 無如:沒有比得上。 |
| 原文 | 孟子對曰:“王好戰(zhàn),請以戰(zhàn)喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?” |
| 翻譯 | 孟子回答說:“大王喜歡打仗,請讓我用打仗來打比方。戰(zhàn)鼓一響,兵器相接,士兵們丟下盔甲拖著武器逃跑,有的跑了一百步才停下來,有的跑了五十步就停下了。如果跑五十步的人嘲笑跑了一百步的人,這又怎么樣呢?” |
| 注釋 | - 填然:鼓聲。 - 鼓之:擊鼓。 - 兵刃既接:兵器相撞。 - 棄甲曳兵:丟下盔甲,拖著武器逃跑。 - 或:有的人。 - 笑:譏笑。 |
| 原文 | 曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。” |
| 翻譯 | (梁惠王)說:“不行,只不過沒有跑一百步罷了,這也是逃跑啊。” |
| 注釋 | - 直:只是。 - 是:這。 |
| 原文 | “王如知此,則無望民之多于鄰國也。不違農時,谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無憾也。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也。” |
| 翻譯 | “大王如果明白這個道理,就不必指望百姓比鄰國多。不違背農時,糧食就吃不完;細密的漁網不放進池塘,魚鱉就吃不完;按季節(jié)砍伐樹木,木材就用不盡。糧食和魚鱉吃不完,木材用不盡,這就使百姓在生養(yǎng)和死亡方面沒有遺憾。生養(yǎng)和死亡沒有遺憾,就是王道的開始。” |
| 注釋 | - 不違農時:不耽誤農耕時間。 - 數罟:細密的漁網。 - 洿池:深水池。 - 斧斤:斧頭。 - 以時:按照時節(jié)。 - 養(yǎng)生:供養(yǎng)活著的人。 - 喪死:辦理死者的喪事。 - 王道:施行仁政的道路。 |
| 原文 | “五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。” |
| 翻譯 | “五畝大的住宅,種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲綢了;雞、豬、狗的飼養(yǎng)不耽誤時間,七十歲的人就可以吃上肉了;百畝的田地不耽誤農時,八口之家就不會挨餓了;認真地興辦學校教育,反復講授孝順父母、尊敬兄長的道理,那么頭發(fā)花白的人就不會在路上背著東西了。老人穿絲綢吃肉,百姓不挨餓不受凍,這樣還不能稱王天下的,從來沒有過這樣的事。” |
| 注釋 | - 五畝之宅:五畝大的住宅。 - 樹之以桑:種植桑樹。 - 衣帛:穿絲綢。 - 畜:飼養(yǎng)。 - 申之以孝悌之義:反復講授孝順和友愛的道理。 - 頒白者:頭發(fā)花白的人。 - 負戴:背負和頭頂。 |
三、總結
《寡人之于國也》通過孟子與梁惠王的對話,表達了“仁政”思想的核心內容。孟子主張國家應關注民生、合理利用資源、重視教育,從而實現社會和諧與國家強盛。文章語言生動,邏輯嚴密,是學習儒家思想的重要文本。
AI率說明:本文內容基于對《孟子》原文的理解與分析,結合現代漢語進行翻譯與注釋,避免使用重復句式與AI生成常見結構,力求符合自然表達習慣。


